欲女熟妇国产一区二区-国产手机av-秋霞av影院-射久久-国产成人午夜精品影院-成人不卡在线-伊人狼人大焦香久久网-亚洲福利视频一区二区-精品三级av无码一区-av国产一区-9p69.com-少妇大叫太大太爽受不了-欧美午夜一区二区福利视频-国产麻豆果冻传媒视频观看-www色婷婷-黑人粗长大战亚洲女-成人国产精品一区二区视频-亚洲砖区区免费-中文字幕av在线-av在线无码专区一区

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

圖書翻譯有什么注意事項?

時間:2021-12-09 17:45:07 作者:管理員


  圖書翻譯涉及領域廣泛,譯員在工作時不僅要掌握圖書翻譯技巧,還要具備一定的領域知識,接下來翻譯公司帶大家了解圖書翻譯有什么注意事項?

  Book translation involves a wide range of fields. Translators should not only master the skills of book translation, but also have a certain knowledge of the field. What are the precautions for book translation?

  1.譯文要準確無誤,無語法錯誤,沒有錯譯、漏譯的現象;專業術語力保精準,同時對于把握不準的地方,需要做上標記,以便提醒校對人員。

  1. The translation shall be accurate without grammatical errors, mistakes or omissions; the professional terms shall be precise, and the inaccurate places shall be marked to remind the proofreaders.

  2.人名、地名、機構名、品牌名、商品名、公司名等都要用常用的規范稱呼來翻譯,并且在第一次出現的時候,要標注好中文和英文,以便前后查找,保持統一。

  2. People's name, place name, organization name, brand name, commodity name, company name, etc. shall be translated by the commonly used standard name, and when they first appear, they shall be marked with Chinese and English, so as to search before and after and keep unified.

  3.如發現原書內容有誤,可以在錯誤的部分加上腳注,并標記上“譯者注”字樣,方便客戶查看。

  3. If there is any mistake in the original book, you can add footnote to the wrong part and mark "translator's note" for the convenience of customers.

  4.封面、封底、序言、目錄、正文、譯后記一次交齊,并統一編好頁碼。

  4. The front cover, back cover, preface, contents, main body and post translation notes shall be handed in at one time, and the page number shall be uniformly compiled.

  以上就是給大家分享圖書翻譯的注意事項,希望可以幫到大家!

  The above is to share with you the precautions of book translation, hope to help you!

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.