欲女熟妇国产一区二区-国产手机av-秋霞av影院-射久久-国产成人午夜精品影院-成人不卡在线-伊人狼人大焦香久久网-亚洲福利视频一区二区-精品三级av无码一区-av国产一区-9p69.com-少妇大叫太大太爽受不了-欧美午夜一区二区福利视频-国产麻豆果冻传媒视频观看-www色婷婷-黑人粗长大战亚洲女-成人国产精品一区二区视频-亚洲砖区区免费-中文字幕av在线-av在线无码专区一区

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

醫學翻譯質量怎樣提高呢?

時間:2021-12-09 17:46:10 作者:管理員


  醫學是非常重要的行業,對醫學翻譯的質量要求非常高,準確性、專業度都是不可少的,那么醫學翻譯質量怎樣提高呢?下面翻譯公司小編給大家分享:

  Medicine is a very important industry, which requires high quality of medical translation, accuracy and professionalism. How to improve the quality of medical translation

  提高醫學翻譯質量首先應了解醫學翻譯的的策略:

  To improve the quality of medical translation, we should first understand the strategies of medical translation

  1、對于結構較為簡單的英語文本,通??梢圆捎弥弊g的方法,來反映原文本的內容同時又不違背漢語語言規則,但要注意的是,這種方法極易出現形式主義的死譯,要避免類似于把banana sign(香蕉彎曲癥)譯為“香蕉癥”的情況。

  1. For English texts with simple structure, literal translation can usually be used to reflect the content of the original text without violating the rules of Chinese language. However, it should be noted that this method is prone to formalistic dead translation and avoid the situation similar to banana sign being translated into banana disease.

  2、對于人名地名類的英語文本通常使用音譯法,以較為完整的保留原文本的意義內涵。

  2. Transliteration is usually used in English texts of names and place names to retain the meaning of the original text.

  3、對于難以通過譯入語來表達準確含義的英語文本,通常采用意譯的方法,來避免誤解或者歧義的出現。

  3. For English texts that are difficult to express accurate meanings through the target language, free translation is usually used to avoid misunderstanding or ambiguity.

  4、對于文本中含有表現其直接特征的字母的英文文本,通常采用象形譯法來保留其特征。

  4. Pictographic translation is usually used to preserve the features of English texts which contain letters that express their direct features.

  提高醫學翻譯質量應從本質出發

  The essence of medical translation

  1、加強譯員責任心

  1. Strengthen the translator's sense of responsibility

  當前,許多翻譯公司譯員由于要求較高,醫學翻譯譯員不僅要靜下心來從專業上把握學術觀點和研究方法,還要細心注意字詞句章,不可放過任何細節。因此,醫學翻譯譯員必須克服浮躁情緒,真正靜下心來,才能做好翻譯工作。

  At present, due to the high requirements of many translation companies, medical translation translators should not only focus on the academic point of view and research methods, but also pay attention to the words and sentences carefully, not to let go of any details. Therefore, medical translators must overcome their impetuous mood and calm down to do a good job in translation.

  2、建立規范的醫學翻譯流程

  2. Establishing a standardized medical translation process

  建立翻譯作品嚴格的檢查和把關機制。醫學譯員要把好關,通過規范合理的制度約束來加強對翻譯作品的審讀和反復檢查,以便進一步提升翻譯質量。

  Set up strict check and turn off system for translation works. In order to improve the quality of translation, medical translators should keep a close watch and strengthen the review and repeated examination of translated works through standardized and reasonable system constraints.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.